
Kuma Écrire Inshallah
Question: kuma écrire Inshallah, certaines dire si écrire Inshallah li veut dire crée Allah?
Assalāmualaykum Warahmatullāhi Wabarakātuhu
Hāmidan Wamuswalliyan Al Jawāb Bi’ounillāh Wa’alayhi at Tuklān
Transliteration c’est pour change lettre, mots etc.. Dans la lettres correspondent ou alphabets de ene l’autre langue. Finne faire sa pour facilite banne celui qui pas familier avec la langue transliteration, ou toutefois pour gagne facilite quand pe écrire dans l’autre langue.
Écrire “Insha Allah” sous différents forme, li accomplit le même but. Mais toutefois les régles de l’Arabe à français li pas standardisé. Chaque écrivant opté le meilleur transliteration qui plus précis dans so l’opinion.
Comme quitte l’espace, lettre capitale, et mots qui trouve approprié. Donc quand ene personne combine entièrement la phrase “InshaAllah” ou mettre un ou deux l’espace, “Insha Allah”, “In sha Allah” tout sa banne forme la li permissible.
Le point li plus claire pour banne celui qui recherche la transformation du mots L’arabe la façon écrire (ou d’autre langue en concerne)
Chaque l’époque, les scribes finne écrire Qur’an et Hadīth basé lors style prévalant zotte l’age et société. Le même appliqué pou l’usage de diacritical mars et points.
La permissibilité de different style dans l’arabe finne jamais conteste dans l’histoire de Islam, donc ki faire besoin conteste pour différentes transliteration?
Et proclame qui quand écrire, “Insha Allah/InshAllah” veut dire crée Allah, li pas correcte.
Premièrement, chaque écrivain/lecteur comprend le but de sa mots formulation la. Pareille couma banne mots ena différente définition interprété/et comprend contextuellement, pareille aussi ena transliteration pour comprend contextuellent.
Deuxièmement, le verbe, “crée” li classifié comme verbe impérative en Arabe. Le forme impérative de crée” servi le mots racine Anshi avec en fin brutal, contrairement a alif).
Quand le mots li joindre avec impérative Arabe, la lettre finale de l’imperative prend ene Karah. Basé sur la lois morphologique. (Arabe) techniquement parlant, le transliteration ti besoin “anshi illah”. Li toutefois pas correcte pour scruté ene transliteration bassè lors ene l’autre langue.
Donc different forme transliteration pour Insha Allāh pour permissible.
Plonge dans tels de complexités amène difficulter lor ene dimoune.
(Maulānā Hisham Dawud Sallamahu)
Le référence actuelle fine faire pour pronunciation pour le mots “InshaAllah” l’appelation est d’ailleurs et pas l’objectif temps qui pé prononce correctement. Le même applicable le noms de banne personnes. Li aussi important a noté qui perna narien équivalent qui remplace l’alphabet Arabe.
Beaucoup de fos, ena bannes longue debats concernant sa sujets la qui détruire le mise de points réelle vue qui appellation et prononciation du mots Arabe li ene objective de recherche. Li approprié pour servi tels appelation qui pres a le mots Arabe et sa besoin pas vinne ene probléme qui développe ene chahut et divise Ummah.
(Moufti Shafiq Jakhura & Moufti Mangera)
En agrément
Allāh Ta’ālā le Savant Parfait.
Moufti Mohammad Ashhad Bin Saeed Al Mahmūdy.
Dāruliftaa Mahmoodiyyah Mauritius.
WhatsApp: +230 57554717
(Traduit ene créole par Ummi Ayrah)

